Identifiant de phrase ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw
substantive
Lumpen
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
abwischen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
ruhen
(?)
V(infl. ?)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herausgehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Wort]
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
ca. 6Q mit nicht lesbaren Schriftresten
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
1Q
Dieser Lumpen ist das, was wischt, für … (?) Ruhen (?) ⸢im Herauskommen⸣ ⸢…⸣ […] Chemmis im (?) Ge⸢büsch⸣ (?) [… …] zu/gegen […].
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 199 Anm. 924 denken an eine Lesung n=j, oder, weniger wahrscheinlich, n=t. Meyrat, in: Welt des Orients 52, 149 möchte die Gruppe als n : r, d.h. nr identifizieren. Einen guten Sinn vermag er aber auch nicht herzustellen.
-
Ab hier ist eine sinnvolle Segmentierung des Spruches wegen der Lücken nicht mehr möglich, so dass im Anschluss der Text Zeile für Zeile ohne Satzschlusszeichen wiedergegeben wird.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNMNfeb1RUTukopcUnDdQkw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.