Satz ID ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY


2 j:nḏ ⸢ḥr⸣ =[t]n nṯr.PL jm.j[.PL] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 3 Gbtw hꜣi̯ m p[.t] Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 4 ḫft(.j) mwt mwt(.t) ḏꜣ(.y) ḏꜣ.y(t) Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 5 Sḫm.t jri̯.t wšꜣ Der Rest der Zeile ist nicht erhalten 6 ⸢⸮ḫft(.j)?⸣ ⸢ḏꜣ(.y)⸣ ḏꜣ.y(t) ḥmw.t-〈rʾ〉





    2
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    place_name
    de
    Koptos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    bewirken

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    tiefe Nacht; Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seid gegrüßt, Götter, die sind in [… … …] Koptos, die herabgestiegen sind vom Himmel [… … …] Feind, Wiedergänger, Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin [… … …] Sachmet, die dunkle Nacht (?) bewirkt [… … …] ⸢Feind (?), Widersacher⸣, Widersacherin etc.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.08.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNTWZyk3LrktXlYnpeCLUatY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)