Satz ID ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
der Morgen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
[Artikel sg.f.]
(unspecified)
dem/art.f.sg
substantive
Weg
(unspecified)
N
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unedited)
—
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
⸮šꜥ.t?
(unedited)
—
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tagesanbruch
(unspecified)
N.m:sg
[Regierungsjahr] 25, 3. pr.t, Tag 23, zur Morgenzeit: Machen dieses Weges(?)[...] -?- zur Ortschaft bei Tagesanbruch.
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 23.08.2021,
letzte Änderung: 25.07.2022)
Kommentare
-
Der Beginn der Zeile ist auf dem Original inzwischen fast vollständig verblasst. Auf einer älteren s/w-Fotografie ist jedoch die Ziffer „5“ ganz eindeutig, und von der vermutlichen „20“ die obere Schlinge deutlich genug zu erkennen
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, Satz ID ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNVoPcCucxEY8hBJOa7A54W8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.