Satz ID ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY
3
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
⸮kꜣ~ṯꜣ~nꜣ?
(unedited)
—
Etwa 4 cm abgerieben.
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
bauen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
⸮___?
(unedited)
—
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
5
Etwa 2 cm sind zerstört bzw. abgerieben.
Tag 24: 6 Mann im Rastplatz(?): der Offizier(?), -?- -?- Menschen(?) beim Bauen der Mauer -?- Rastplatz: der -?- [...]
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 23.08.2021,
letzte Änderung: 25.07.2022)
Kommentare
-
DMD: „for these events see also O. Turin N 57031. The prince called pꜣ kṯn is Paraherwenemef of tomb 42 in the Valley of Queens.“
MGB: Wohl eher so zu übersetzen: „Tag 24: 6 Mann im Ruheplatz des Wagenlenkers...“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, Satz ID ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNf6H4Rp3mk5vtWkYj4MxAOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.