Satz ID ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc
rt. 1
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
Krankheitsdämonen (mit Messern); Messerdämonen (?)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
rt. 2
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
aus
(unspecified)
PREP
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
leiten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stabs
N:du
Seid gegrüßt, ihr sieben ḫꜣy.tj-Dämonen der Sachmet, indem ⸢sie⸣ herauskommen ⸢aus⸣ [dem Auge des Re (?)], das die Beiden Länder leitet.
Datierung:
7. Jhdt. v.Chr.
PBLVUQXCI5HETLV6ICT7YYYOZI
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 195, Kommentar zu Z. 2. Die Ergänzung von jr.t-Rꜥw erfolgt auf Vorschlag von J.F. Quack nach P. Leiden I 346, 1.5, die Ergänzung von šsm, von dem noch die Zeichen m und „laufende Beine“ (D54) erhalten sind, ebenfalls auf Vorschlag von Quack, doch gibt es dafür keine Parallele.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.