Satz ID ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
rt. b8
substantive_masc
[Dämon]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herabsteigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
rt. a9
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
Inf_Aux.mtw
V\inf
adverb
in Frieden (Präd. i. NS)
(unspecified)
ADV
nꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
zerstört
rt. b9
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Sopdu
(unspecified)
DIVN
gods_name
Pedj-Aha (Bogenständer?)
(unspecified)
DIVN
[Oh, Se]haqeq, der vom Himmel herangestiegen ist, dessen Auge ein Stern ist, und du ⸢kommest⸣ in Frieden … […] in diesem ⸢deinen⸣ Namen Sopdu, Pedj-aha (?).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV7tY2Q7CwkZJsfGfNBjQA5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.