Satz ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    2Q unleserlich
     
     

     
     

de ⸢Oh⸣ Götter, möge euer Gesicht […] tun (?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • Nach ḥr=tn hat Fischer-Elfert, Magika Hieratika, S. 143-144 noch fragend das Zeichen D4 in seiner Umschrift stehen, das aber nicht sinnvoll ergänzt werden kann. Den von ihm genannten Vorschlag von J.F. Quack, an dieser Stelle (r J)tm) „(wachen) über Atum“ zu lesen, hat er in seiner Transkription und Übersetzung zwar berücksichtigt, doch im Kommentar als sehr unsicher deklariert. Daher wurde dies hier nicht berücksichtigt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Revision: 11.09.2021

  • Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 143 liest hier aufgrund des verwendeten Zeichens D6 rs „wachen“, das vom Kontext her auch gut passen würde, doch spricht das nachfolgend gesetzte Doppelschilfblatt (2x M17) eher dafür, dass der Schreiber hier jri̯ im Sinn hatte (vgl. die Graphie in Z. 4).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Revision: 11.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Satz ID ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVEzQpWIgj0zEhR5WW2Cm7vc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)