Satz ID ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4






    4
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    ausführen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Wache

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    2Q unleserlich
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg




    5
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Möget ihr wachen 〈über〉 Atumhotep (?) […], den geboren hat die Tanachtmes, in (jedem) [Jahr] (?), in (jedem) Monat (?), an jedem [Tag] (?), Re (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vielleicht hat der Schreiber am Ende statt Rꜥw das Adverb rꜥw-nb „täglich“ im Sinne, doch vermochte er es nicht mehr korrekt wiederzugeben?!

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Zur Bildgestaltung der Illustration siehe bei Objektbeschreibung.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 11.09.2021, letzte Revision: 25.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVIVGgvLoVErUjsQposeZWF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)