Satz ID ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw
rt. x+1
Bis auf wenige Reste zerstört
undefined
[Wort]
(unclear)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rt. x+2
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
versiegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
zerstört
verb_3-inf
vertreiben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
rt. x+3
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_caus_3-lit
verächtlich machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
[… … … … … ….] dein/du […] so wie das Versiegen der Milch, um zu [… … indem (?)] entfernt wurde dein Name 〈aus〉 diesem Land, (indem) er (?) verflucht ist (?) [… …].
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 15.09.2021,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Kommentare
-
ḥḏ.yt: "Milch" statt ḥnk "Milchkrug". Siehe Meeks, in: CdE 91, 2016, 81 für diese Lesung.
-
Die exakte Größe der Lücke zwischen den beiden Fragmenten lässt sich nicht bestimmen; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 115 Kommentar zu Z. x+2.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWKTeEjLAxUlii4K2R8uAQSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.