Satz ID ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE




    20

    20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr




    vs. x+2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Mögest du das deine ⸢nehmen⸣, mögest du es an seine Stelle setzen,
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.09.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYwKxmc9Y4EjLvsBrfKaqycE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)