Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M



    11

    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Fisch- und Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die Herr[in des Vogelfangs mit ihren Vögeln].



    Die Verse 12 bis 17 sind zerstört
     
     

     
     

de [… … … … …]



    18

    18
     
     

     
     




    vs. x+1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     

de [Möge dir] ein jb-Herz [gegeben werden] im [Hause der jb-Herzen],



    19
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [… …]



    20

    20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr




    vs. x+2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Mögest du das deine ⸢nehmen⸣, mögest du es an seine Stelle setzen,



    21

    21
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de zurückweichen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. x+3
     
     

     
     

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de ohne dass [du] von ihm zurückweichest.



    22

    22
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de opfern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Man opfere (dir) „Seile“ von [Weihrauch]



    23

    23
     
     

     
     

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     

de [am Eingang deines Grabes].



    24

    24
     
     

     
     




    vs. x+4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Man trenne ab (hier: bringe dar) einen (Rinder)schenkel für deinen Ka,



    25

    25
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     

de ḥꜣ.tj-Herz[en für deine Mumie].

  (11)

de die Herr[in des Vogelfangs mit ihren Vögeln].

  (12)

Die Verse 12 bis 17 sind zerstört

de [… … … … …]

  (13)

de [Möge dir] ein jb-Herz [gegeben werden] im [Hause der jb-Herzen],

  (14)

19

19 zerstört

de [… …]

  (15)

de Mögest du das deine ⸢nehmen⸣, mögest du es an seine Stelle setzen,

  (16)

21 nn [ḫtḫt] [=k] vs. x+3 jr =f

de ohne dass [du] von ihm zurückweichest.

  (17)

de Man opfere (dir) „Seile“ von [Weihrauch]

  (18)

de [am Eingang deines Grabes].

  (19)

24 vs. x+4 sḫ{t}.tw ḫpš n kꜣ =k

de Man trenne ab (hier: bringe dar) einen (Rinder)schenkel für deinen Ka,

  (20)

de ḥꜣ.tj-Herz[en für deine Mumie].

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/20/2021, latest changes: 11/16/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Standardverklärung: "Spruch für Bier"" (Text ID OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHTXXD3WIRFEFGXNGR7ETZDJ5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)