Satz ID ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA


Die Verse 17 und 18 sind zerstört



    Die Verse 17 und 18 sind zerstört
     
     

     
     

de [… …]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 21.09.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • Nach Rechmire, pl. LXXXVI, Z. 5-6 (und ergänzt nach P. BM 10819; vgl. Assmann, Altägyptische Totenliturgien 2, 127 Vs. 23) sollte hier stehen: (17): ḏi̯ n =k Wsjr mw „Osiris möge dir Wasser geben.“, und (18): ḏi̯.tw n=k jb m pr jb.w „Ein jb-Herz möge dir im Haus der jb-Herzen gegeben werden“ bzw. nach O. BM EA 5639, 14: ꜥq=k r pr jb.w „Mögest du das Haus der jb-Herzen betreten“. Aufgrund des Wortlauts von Vers 19 (siehe im Anschluss) ist aber nicht ausgeschlossen, dass in O. Berlin P. 18456 + P. 18460 ein von beiden Parallelen abweichender Wortlaut gestanden hat.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 21.09.2021, letzte Revision: 21.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Satz ID ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZFPI3VokZEk2h4h67BPFFcA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)