Satz ID ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc



    epith_god
    de vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

de die Vornehme ist an der Spitze [der Barke] erschienen, die dem Gott die Richtung anzeigt auf seinem Weg, Bastet, Herrin des Schmucks.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.10.2021, letzte Änderung: 20.11.2021)

Kommentare
  • - [w]j(ꜣ) ḏi̯: Vor dem Schilfblatt ist vielleicht noch der Schwanz des Wachtelkükens vorhanden. Die anschließende Lücke ist allerdings zu lang, um nur die Sonnenbarke P44 zu enthalten. Ob man noch das Aleph ergänzen sollte, das sonst jedoch kaum geschrieben wird?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 20.11.2021, letzte Revision: 20.11.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECdpN5biAfQ07RpNEoITtPywc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)