Satz ID ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM



    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Koptos

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Die Sau

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de weiß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de beißen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

de Min, der Herr von Koptos, der Sohn der Weißen Sau, die in Heliopolis ist, ist derjenige, der gebissen wurde.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - pꜣ ⸮šr? n(,j) tꜣ šꜣ(,t) ḥḏ(.t) sowie p(ꜣ) n,t(.j) psḥ: Neuägyptische oder demotische Konstruktionen, die mit dem vorangehenden guten mittelägyptischen Satz n ẖr,j-dm,t js psḥ.n=t kombiniert werden. Quack, Kontinuität und Wandel in der spätägyptischen Magie, in: Studi epigrafici e linguistici sul Vicino Oriente antico 15, 1998, 80, Anm. 24 wertet dies als ein Indiz für eine redaktionelle Überarbeitung des (älteren) Textes, wobei der zweite Satz ursprünglich anders gelautet haben wird.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Revision: 05.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeCsqlFPQtUHms9b3rl46LzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)