Satz ID ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA



    verb_2-lit
    de befehlen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    95
     
     

     
     

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Befehlt dem Himmel, damit Horus gesund wird und damit er im Leben geschützt wird.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - nḏ-jḫ,t: Ist laut Sander-Hansen, Die Metternichstele, 49 ein Fehler für nḏ: „schützen“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Revision: 06.10.2021

  • - wḏ n p.t: In Zl. 91-92 erhebt Horus seine Stimme zum Horizont (wdi̯ ḫrw r), an unserer Stelle steht die Präposition n, so dass hier tatsächlich das Verb wḏ und nicht erneut wdi̯ vorliegen wird.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Revision: 06.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeXdTQuYJkE16jduzbMCdimA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)