Satz ID ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c



    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - ⸮Ḥr.w?: Ob eine „kryptographische“ Schreibung mit Elefantenzahn (für ) und -Schlange (für r)? So schon der Vorschlag von Quack, in: BiOr 65, 2008, 615.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Revision: 12.10.2021

  • - [p]ri̯: Sicherlich keine Schreibung ohne pr, wie es Salah el-Kholi, 7, Anm. c meint, sondern verloren in einem Bruch im Papyrus. Auch zꜣ in der Zeile darüber fehlt und ḥmw.t pw in der Zeile darunter ist teilbeschädigt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Revision: 12.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgegmsgFHd0yNkjH845Wbf8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)