Identifiant de phrase ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8


Fortsetzung auf Säule 9 (D 8, 64.12-15)

ḏi̯ =ṯ ꜥnḫ =s jm =ṯ Fortsetzung auf Säule 9 (D 8, 64.12-15)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    Fortsetzung auf Säule 9 (D 8, 64.12-15)

    Fortsetzung auf Säule 9 (D 8, 64.12-15)
     
     

     
     
de
Mögest du sie von dir leben lassen.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 09.10.2021, dernières modifications: 09.06.2025)

Identifiant permanent: ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgjt0CUxQRE3jrmiQoF9hex8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)