Sentence ID ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw
3. Reg.
3. Reg.
Falke mit [Menschen?]kopf und Doppelkrone
Falke mit [Menschen?]kopf und Doppelkrone
D 8, 15.6
D 8, 15.6
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Tjeku
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈wr.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈nb.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈Jwn.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈jr.t〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈Rꜥw〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
Atum, der große Gott inmitten von Pithom, der ein gutes Jahr [für] 〈〈Hathor, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re,〉〉 eröffnet.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
(J)tm: Die Zweifel von Dend. 8, 15, Anm. 5 ist unangebracht. Auf Photo HAdW C-656 ist eindeutig eine Gottheit mit Doppelkrone und Waszepter erkennbar. Lediglich das Gesicht der Gottheit ist unsicher (sicherlich ein Menschenkopf und kein Falkenkopf). Dasselbe gilt für das Gesicht der großen Falkenfigur. Dend. 8, Taf. 697 zeichnet einen Falkenkopf, ebenso Brugsch, Thesaurus, IV, 624, Nr. 8, aber das Photo HAdW C-656 lässt eher einen Menschenkopf vermuten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgxrDrnlDnUN5iSHNFZDgPXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.