Identifiant de phrase ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4


1,4 vacat Zeichenrest Lücke unbekannter Länge [ḥ]nꜥ ꜥ.DU ꜥnḫ n =k






    1,4
     
     

     
     



    vacat

    vacat
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Leben für dich), [der (du) ---] zusammen mit den beiden Armen, die für dich lebenskräftig sind (???);
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 13.10.2021, dernières modifications: 27.10.2023)

Commentaires
  • ꜥ.wj: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 und 90 vermutet hierin eine Bezeichnung der armförmigen Klappern, wie sie u.a. auch unter den Objekten der Ramesseumskiste gefunden wurden (a.a.O., Taf. 1, Nr. 17). Da der Kontext aber letztlich zu stark zerstört ist, wird hier bei einer wörtlichen Übersetzung geblieben.

    ꜥnḫ n=k: In Zeile 1,4 steht noch einmal ꜥnḫ n=k am Ende der Zeile, dieses Mal schwarz geschrieben. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 übersetzt es ebenso wie das ꜥnḫ n=k am Anfang von 1,1 und 2,1. Hier wird dagegen vorgeschlagen, es als Partizip auf die vorherigen Arme zu beziehen, wobei sicher ein sprachliches Spiel mit der Einleitung intendiert ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 14.10.2021, dernière révision: 14.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)