Satz ID ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k
rt. 3.7
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
kopulieren (Menschen und Tiere)
Inf
V\inf
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
[Verb]
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
anfügen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
indem er mit seiner Mutter, indem sie Flüssigkeit absondert (?) (d.h. sie ist sexuell erregt?), kopuliert: Gut. (Seine) Sippe wird sich ihm anschließen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das Wort ist nicht identifizierbar. Der Lexemkörper ist logographisch mit dem Zeichen D53 („ejakulierender Phallus“) geschrieben, es folgt die Gruppe tj + Schilfblatt für die Endung des Pseudopartizips. Die Übersetzung hier richtet sich nach Szpakoska, Behind Closed Eyes, 84: „copulating with his mother who is issuing fluid (?)“. Leitz, Traumdeutung, 237 hat dagegen: „indem er seine leibliche (?) Mutter begattet“, d.h. er dachte möglicherweise an eine spezielle, dem Kontext angepasste Schreibung für mtj „recht; legitim“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECiX21nXO4aktGgbQ3iAXoU5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.