Satz ID ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI






    rt. 3.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de
    sich neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
indem er [zum Fluss (?) hinabgeht (?)]: Gut. Das bedeutet, dass der Weg sich für ihn neigt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Ergänzung von jtr.w erfolgte, wie von Gardiner, Hieratic Papyri I, 12 Anm. 8 vorgeschlagen, nach Kol. rt. 5,19. Die anderen an dieser Stelle stehenden Wörter hrp m schloss er hier jedoch als „scarcely“ aus. Die Ergänzung h[ꜣi̯ r] erfolgte nach Leitz, Traumdeutung, 237, der vorbehaltlich: „indem er [zum] Wasser herab[geht]“ übersetzte (wobei er mw statt jtr.w las).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECicLLFn4SlkEmgYOtaMWUAvI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)