Satz ID ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI


Ende der Kolumne eine weitere Kolumne verloren?

X+2, x+7 j⸢_⸣[_] Rest der Zeile zerstört X+2, x+8 s[___] Rest der Zeile zerstört Ende der Kolumne eine weitere Kolumne verloren?





    X+2, x+7
     
     

     
     




    j⸢_⸣[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    X+2, x+8
     
     

     
     




    s[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     


    eine weitere Kolumne verloren?

    eine weitere Kolumne verloren?
     
     

     
     
de
[---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Unter dem Zeilenanfang von [X+2, x+8] ist der Papyrus, soweit erhalten, unbeschriftet. Die Tabelle auf der Rückseite reicht in der hinteren Kolumne noch etwas tiefer, nämlich etwa eine Zeile. Diese Differenz ist aber so gering, dass man annehmen kann, der unbeschriebene Papyrus unter der Zeile Recto [X+2, x+8] und Verso [3,27] gehört bereits zum unteren Kolumnenrand.

    Der Zeichenrest am Beginn von Zeile [X+2, x+8] ist schwarz. Es liegt aber nahe anzunehmen, dass auch diese Kolumne einen oder mehrere Zaubersprüche enthielt, die, wie derjenige der vorherigen Kolumne, mit rubrizierten Nachschriften endeten. Sofern der letzte Spruch auf dieser zweiten, fast vollständig zerstörten Kolumne also keine sehr kurze Nachschrift besaß, die komplett in den jetzt zerstörten Teil von [X+2, x+8] gepasst hat, kann man wenigstens eine weitere Kolumne [X+3] postulieren, die heute vollständig verloren ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkrqHtPFUQ04bqoAXCDEynMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)