Identifiant de phrase ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
unterscheiden
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
4Q
verb_3-lit
essen
Inf
V\inf
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
zerstört
Nicht wird er eine verheiratete Frau (lit. Ehefrau eines Mannes) unterscheiden von […] essen von [… … …].
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.10.2021,
dernières modifications: 30.09.2025)
Commentaires
-
Das Wort ist ꜥqq geschrieben bzw. von Gardiner, Hieratic Papyri II, pl.8 so transliteriert worden, mit den Einkonsonantenzeichen ꜥ und 2x q, wobei er in Hieratic Papyri I, 20 Anm. 16 noch hinzufügt, dass es ein unbekanntes Wort sei. Nach TLA WCN 41560 liegt eine Fehllesung von Gardiner vor, die analog zur Graphie qq, die aus der Graphie von wnm abgeleitet wurde (so schon Wb. 5, 71.10), aufgefasst werden kann. Auch Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch, 4. Aufl., 2006 (Marburger Edition), 176 Nr. 6153 interpretierte es so.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClYTunCWA6kq4ngwe3GcPoUo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.