Satz ID ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ
untere Randzeile
untere Randzeile
D 8, 34.14
D 8, 34.14
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
dauern
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gleich sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
die ihre Bas erscheinen lässt
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtum
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
sḏm.PL
(unedited)
—
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
bewachen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Bild (eines Gottes)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
geleiten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
heiliger Raum (im Tempel)
(unspecified)
N.m:sg
Tꜣ-rr ist dauerhaft auf Erden, es gleicht dem Himmel, mit dem Kind, dem verborgenen Kultbild derer, die-ihre-Bas-erscheinen-lässt, indem sie erschienen ist in ihrem Heiligtum auf dem Dach, (zusammen mit) den großen Verhörenden, die den Platz ihres Bildes schützen, die ihre Majestät an den unzugänglichen Ort begleiten.
Autor:innen:
Alexa Rickert
(Textdatensatz erstellt: 23.10.2021,
letzte Änderung: 24.10.2021)
Persistente ID:
ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, Satz ID ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClmVraDQDFEtcgyOsDwaZLwQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.