Satz ID ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50


Rede von Gott 2 D 8, 42.4

Rede von Gott 2 wnn =j js 〈m〉 šms.w D 8, 42.4 ḥm.t =s m Jwn.t



    Rede von Gott 2

    Rede von Gott 2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    D 8, 42.4

    D 8, 42.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin wirklich ein Gefolgsmann ihrer Majestät in Jwn.t.

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 30.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2021)

Persistente ID: ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, Satz ID ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDA8XxU50eukWir0tEjiUZu50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)