Identifiant de phrase ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    adverb
    de
    vorwärts (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du kommst heraus, Herrin des Lichts, die die Dunkelheit vertreibt,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 06.11.2021, dernières modifications: 11.06.2025)

Identifiant permanent: ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDEpn0ENwTBEGNuh0pOlyRHKw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)