Satz ID ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U


zwei Textkolumnen zwischen Schrankenwand und Türlaibung D 8, 69.17

zwei Textkolumnen zwischen Schrankenwand und Türlaibung 1 D 8, 69.17 nḏ ḥr =ṯ šps.t m Jwn.t ḥqꜣ.t wr.t m Ḥw.t-zšš.t



    zwei Textkolumnen zwischen Schrankenwand und Türlaibung

    zwei Textkolumnen zwischen Schrankenwand und Türlaibung
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 8, 69.17

    D 8, 69.17
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Gegrüßt seist du, Prächtige in Jwn.t, große Gebieterin im Haus des Naossistrums!

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 17.11.2021)

Persistente ID: ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDIZ3Ag2j3EkIGsg0M1bfKj4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)