Satz ID ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4
Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung mit dem göttlichen Horus war.
Kommentare
-
- jwr.tj: Der Vogel unter dem Bubaliskalb sieht eher wie einen Spatz (G37 𓅪) als wie eine Schwalbe (G36 𓅨) aus. Das nachfolgende Zeichen ist oben eckig wie das Wurfholz (T14 𓌙), nicht abgerundet wie der Stößel (U33 𓍘). Allerdings verbreitert es sich nach unten hin, wie der Stößel. Für die Kombination von jw: „Unglück“ und wr s. Z. 171; für die Kombination von Spatz und Schwalbe s. Z. 172. Theoretisch könnte man hier auch jw qmꜣ/gmi̯ m ṯꜣ=s lesen: „Ein Unglück ist entstanden / liegt in ihrem ‚Küken‘ vor“, aber das passt vom Kontext her nicht zu bkꜣ.tj m Ḥrw nṯr.j.
Persistente ID:
ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSB8LStDTm0uUt1CWvQA72e4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.