معرف الجملة ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Person
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
jammern
Inf_Aux.jw
V\inf
181
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
Ein jeder von ihnen jammerte sehr;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ḥr ꜥwn zp-2: Der Vogel oben auf der nächsten Kolumne ist das Determinativ von ꜥwn und ist ein Spatz (G37) (so auch Klasens, 23); ebenso in Z. 201. Es ist keine Schwalbe (G36) (contra Golenischeff und Sander-Hansen), obwohl zp-2 sich nach dem Adverb wr leichter erklären lässt als nach ḥr ꜥwn (zp-2 nach dem Pseudopartizip einer Pseudoverbalkonstruktion ist belegt, z.B. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 717). Eine Wiederholung des ganzen Satzes passt nicht im Narrativ.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSFYzYcW11UHStaFJeWyjaaI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.