معرف الجملة ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10 (قراءة مختلفة 2)
تعليقات
-
- dwꜣ (j)r=t r p.t/ḥr.t: Auf dem Socle Béhague (Z. e.4) stehen das Verb ḏwi̯ „rufen“ und die Präpositionalphrase r ḥr.t. Sander-Hansen, 75 (vgl. auch schon Drioton, 183, Anm. (c)) schließt die Lesung dwꜣ nicht aus, hält aber die Lesung ḏwi̯ für wahrscheinlicher (Stern und verehrender Mann wären dann nur phonetisch zu verstehen und nicht im Sinne von „morgens verehren“). Der Text der Metternichstele ist auch im Folgenden nicht in jedem Wort identisch mit dem Text des Socle Béhague, so dass dwꜣ durchaus erhalten bleiben kann.
معرف دائم:
ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSJKBUJB2AUVKvBPwF33dV10، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.