Sentence ID ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ (Variant 2)
Comments
-
- m-ꜥb n mw.t=f: Auf dem Socle Béhague steht m-ꜥb wr n.j mw.t=f: „zusammen mit dem Großen/Ältesten seiner Mutter“. wr n.j mw.t=f ist mit einem Frauendeterminativ hinter =f versehen, als ob das ganze EIN Ausdruck ist. Entweder ist der „Große seiner Mutter“ Osiris, bezogen auf Isis als Ehefrau des Osiris, oder der „älteste (Sohn) seiner Mutter“ ist Osiris als ältester Sohn der Nut. Falls man das n in m-ꜥb {n} tilgt, würde der Satz den unerfüllten Wunsch beschreiben, dass Horus mit seiner Mutter zusammen gewesen wäre (so Sander-Hansen, Sternberg-el-Hotabi, Allen).
- ḥꜣ (j)r≡f: Auf dem Socle Béhague steht jr≡f, so dass sicher die enklitische Partikel und nicht eine Graphie von jw=f gemeint ist. Das Subjekt des Satzes ist nicht ausgedrückt und wird teils als „er“ (d.h. Horus: Moret, Lexa, Sander-Hansen, Sternberg-el-Hotabi, Allen), teils als „ich“ (d.h. Isis: Klasens, Borghouts) ergänzt.
Persistent ID:
ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSN4xKwRRx0vYusoqVfQH9NQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.