معرف الجملة ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc
تعليقات
-
- ⸮nḫn? b(ꜣ)q: In der Parallelversion des Mutbezirks (Z. 12-13) steht nḫn [b(ꜣ)q] phonetisch ausgeschrieben. Klasens, 88 liest die Version der Metternichstele nḫn bꜣq. Weiter unten im Text (Z. 220) kommt Thoth, um das Kind für seine Mutter zu sbꜣq „reinigen, heil machen, desinfizieren“. In der Parallelversion auf dem Socle Béhague (Z. f.6) steht r sbꜣq nḫn. In der ähnlichen Erzählung (Metternichstele, Spruch VI) findet sich in Z. 58 und Z. 66 ebenso die logographische Schreibung des Kindes, die in den Parallelversionen auf dem Socle Béhague und auf dem Papyrus Hay als nḫn ausgeschrieben werden. Vergleiche aber auch Z. 196, wo sich nn.w swg auf der Metternichstelle und ẖrd swg auf dem Socle Béhague findet.
معرف دائم:
ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNyhWZuBZ0o3k8PreRjZ5Bc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.