Satz ID ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw
verb
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
erkennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
Bürgerin
(unspecified)
N
verb_3-lit
fliehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lasse nicht zu, dass sie meinen Ka (physische Persönlichkeit) in Chemmis erkennen als (den einer) Bürgerin (oder: armen Frau), die aus ihrer Stadt geflohen ist!“
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2021,
letzte Änderung: 25.04.2023)
Kommentare
-
- kꜣ=j: Wird übersetzt als „my position“ (Klasens), „meine Würde“ (Sander-Hansen), „Identität“ (Borghouts, Sternberg-el-Hotabi), „life force / Lebenskraft“ (Allen).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.