معرف الجملة ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4


jnk Lücke vs. x+4 m wpw.t〈j〉 n(.j) pꜣ Lücke vs. x+5 ⸢nꜣ⸣ rdj.w m jt[_] Lücke [mn] [msi̯.n] vs. x+6 ⸮mn.t?


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    Lücke
     
     

     
     




    vs. x+4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Lücke
     
     

     
     




    vs. x+5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    jt[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    vs. x+6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin [... ... ...] als Bote (?) des ... [... ...], die gegeben wurden an [... ... ... NN. geboren] vom (Frau) NN (?).
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jnk: Lesung gemäß Fischer-Elfert, Review A. Gasse, Catalogue, in: BiOr 50, 1993, 125.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)