Satz ID ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4


jnk Lücke vs. x+4 m wpw.t〈j〉 n(.j) pꜣ Lücke vs. x+5 ⸢nꜣ⸣ rdj.w m jt[_] Lücke [mn] [msi̯.n] vs. x+6 ⸮mn.t?


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    Lücke
     
     

     
     




    vs. x+4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Lücke
     
     

     
     




    vs. x+5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    jt[_]
     
     

    (unedited)





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V




    vs. x+6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin [... ... ...] als Bote (?) des ... [... ...], die gegeben wurden an [... ... ... NN. geboren] vom (Frau) NN (?).

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)

Kommentare
  • jnk: Lesung gemäß Fischer-Elfert, Review A. Gasse, Catalogue, in: BiOr 50, 1993, 125.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 31.01.2022, letzte Revision: 31.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIAMd8UQfy1HEAjoawjbwQHfk4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)