Satz ID ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE
Daraufhin wird man für dich zwei Hölzer aus der Erde (? oder: zwei Bäume des Landes?) auf dem Gipfel der Elysischen [Felder] herbeieilen lassen (?).
Kommentare
-
- kꜣ ꜣs =tw: In den Textparallelen steht hier jz: „Schilf“ nach der šmšm.t-Pflanze (Grab des Amenemhab: DZA 30.140.610), gefolgt von einem neuen Satz, der mit ḏi̯.tw n=k ḫt.w n.w tꜣ anfängt (Qenamun). ꜣs als transitives Verb bedeutet „zur Eile antreiben“. In den Textparallelen fangen die Sätze mit der Partikel kꜣ oder der Verbalform kꜣ sḏm=f erst mit dem nächsten Satz an.
- ḫt 2 m tꜣ: Im Grab des Qenamun steht ḫt.w n.w tꜣ: „Hölzer der Erde / des Landes“, ebenso im Grab des Amenemhab (Kollationierung Sethe: DZA 22.287.460). Was hiermit gemeint ist, ist unklar, vielleicht Pfosten auf dem höchsten Punkt des Feldes?
- ḥr wp.t n.t [sḫ.t] jꜣ~n~rw: Im Grab des Qenamun steht nur wp.t ꜣr „Gipfel von Iaru“, im Grab des Amenemhab ist es gemäß der Kollationierung von Sethe ḥr wp[.t] n[.t] sḫ.t jꜣrw (DZA 22.287.460).
- Auf pBM EA 10819, Frame 2, Kol. 1.7 steht wḏꜥ.tw n=k ẖ.t 2 n.w tꜣ ḥr wp.t n.t sḫ.t jꜣrw: „Dir werden zugewiesen zwei Körper (?) des Landes auf dem Gipfel der Elysischen Felder.“ Vgl. bei Neferhotep laut DZA 50.137.500 nšm=k jz ẖ.t.wj 2 n tꜣ ḥr wp.t n.t sḫ.t j(ꜣ)rw: „Mögest du abschneiden Schilf, zwei Körper (?), für (?) die Erde auf dem Gipfel der Elysischen Felder.“
Persistente ID:
ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEBfU1ua7r0KujYNnywcA5UE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.