Satz ID ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8


n =k [sw] [r] [ḫs]ꜣy[.t]


    verb_2-lit
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    [ḫs]ꜣy[.t]
     
     

    (unedited)






     
     

     
     

de Sperre [ihn] dir auf [zur ḫzꜣy.t]-Pflanze!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.04.2022, letzte Änderung: 21.04.2022)

Kommentare
  • - [ḫs]ꜣy[.t]: Am Ende der Zeile sind ein großes Aleph und ein Schilfblatt erhalten, mit Platz für ein weiteres Schilfblatt in der Bruchkante. Möglicherweise ist auch der Wortanfang erhalten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 22.04.2022, letzte Revision: 22.04.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEJVQFR5CnEBNopdZ0zSG8L8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)