معرف الجملة ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0
تعليقات
-
- wḏꜥ: Auf pBM EA 10819, Frame 2, Kol. 1.6 steht wpi̯.tw n=k ḥsp.w ḥr šꜣw(.t) dnjw ḥr šmšm(.t): „Mögen dir Gärten und šꜣw.t-Pflanzen des Dammes (?) und šmšm.t-Pflanzen gerichtlich zugeteilt werden.“
- m dnj.wt n.t: Im Grab des Amenemhab steht gemäß der Kollationierung von Sethe (DZA 22.287.460) ḥzp.w(t) ẖr [___].w ẖr šmšm.t jz.w „Gärten mit [...] mit šmšm.t-Pflanzen und Schilf“, so auch im Grab des Qenamun. Im Grab des Neferhotep weicht DZA 50.137.500 ⸮wḏꜥ?.tw n=k ḥsp(.t) ẖr šꜣw.t dnj / nšm =k jzj (...): „Möge dir zugewiesen werden ein Feld mit šꜣw.t-Pflanzen ... Mögest du abschneiden Schilf (...)“ von der Abschrift von Hoskins und von der Rekonstruktion von Hari ab: ẖr šꜣw.t dnj n(.j) šmš[m.t] jzj.
معرف دائم:
ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEMivydvlPkD4r6c5NrO4SU0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.