Sentence ID ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk






    Rto. 23,22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en One appoints your guards in it (= the abattoir).

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 05/12/2022, latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • jrj.tw zꜣ.w=k jm=s: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 334, f.n. 101 for an alternative translation.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 05/13/2022, latest revision: 05/13/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBM1U4U7RxBUoah14qRqFUDXk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)