Identifiant de phrase ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g
[Handelst du, um zu veranlassen, dass ich] Seth im/vom Leben [--- kann]?
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.05.2022,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Die Parallele auf pRamesseum X, 2,6-7 bietet jn jrr=k r rḏi̯.t rḫ=j ḫ[__] | Stẖ m ꜥnḫ: „Handelst du, um zu veranlassen, dass ich [---] kenne?“ Das auf pRamesseum XVI noch erhaltene jn ist daher die Fragepartikel und nicht die Hervorhebungspartikel der jn-Konstruktion. In pRamesseum XVI lassen sich die marginalen Zeichenreste vor dem Gottesnamen mit J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022) zu ꜥnḫ ergänzen. Aber wie ließe sich der Satz dann sinnvoll ergänzen?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR9N025RA9EeJuqrq9Np9r4g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.