Identifiant de phrase ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U


mk.t =j mk.t 14,6 ca. 9Q zerstört unklares Zeichen



    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg





    14,6
     
     

     
     





    ca. 9Q zerstört
     
     

     
     





    unklares Zeichen
     
     

     
     
de
Mein Schutz ist der Schutz des [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Fichier texte créé: 27.05.2022, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Die Lesung des Zeichens am Satzende ist unsicher. Das von Meyrat vorgeschlagene Zeichen V17 müsste hier Klassifikator sein, da andernfalls ein Logogrammstrich fehlen würde. Zu V17 als Klassifikator s. https://thotsignlist.org/mysign?id=6338. J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022) erwägt dagegen die Sandale, Gardiner Sign-list S33.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRQu1BfnMWEjKiBSaaJCD34U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)