Satz ID ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak






    Rto. 30,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    schweigen; ruhig sein; aufhören

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[When reciting, everything that is spoken of sadness shall cease.]
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • It seems as if Schott was able to see more when he made his hieroglyphic transcription in his notebook (Gill, Ritual Books of Pawerem, 369, f.n. 337). See further ibid., 455–457, commentary to line 30,3–7 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcWuNDu1BEUwuh3UJSRzmmak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)