Satz ID ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg


Rto. 24,2a mꜣw(ṯ).jn Gbb ḥr nṯr.PL (vacat: short space) Rto. 24,3a nw stꜣ.w m qmꜣ.n =f Rto. 24,4a ḫy n(.j) nbw pri̯ jm =f (vacat: end of line left blank)





    Rto. 24,2a
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    trauern

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 24,3a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de
    Angriff; Verwundung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    schaffen; erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 24,4a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     
en
Then, Geb mourned on account of the gods (and) this, the injury inflicted on the one he had created, the child of gold, that came forth from him.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • mꜣw(ṯ): See Gill, Ritual Books of Pawerem, 343, f.n. 3 for the meanings of this word.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcpkScz7rnUW1lDDEedpn8Mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)