Sentence ID ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI (Variant 2)
gloss
gloss
Rto. 25,8b
verb_3-inf
beschwören; besprechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-lit
abwehren; abweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 25,9b
verb_3-lit
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
beschwören; besprechen
Inf
V\inf
verb_3-inf
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 25,10b
preposition
bei
(unspecified)
PREP
jm.j-sḥ.tj
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
end of gloss
end of gloss
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.