Satz ID ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Vso. 30,5a gmi̯ nṯr Ḏd.w (vacat: short space) Vso. 30,6a ⸮sꜣḥ? tꜣ m-ꜥ Gbb tm.tw m jr.w ꜥnḫ (vacat: short space)





    Vso. 30,5a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Vso. 30,6a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Hand von; im Besitz von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en The god of Busiris is found, who treads/tread the land in the hand/possession of Geb, being complete in the living form.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.06.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • ⸮sꜣḥ? tꜣ: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 737, f.n. 401 for the reading.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Revision: 07.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Satz ID ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcyxNL4jHF0KtsF9br2BqAxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)