Satz ID ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY
[⸮rḏi̯?.n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
h.40
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Knoten
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stachel (vom Skorpion)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[Ich habe gelegt (?)] sieben Knoten auf ihren Schwanz/Stachel.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 01.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- [⸮rḏi̯?.n=j]: Lesung und Rekonstruktion unsicher. Klasens, 61 übersetzt mit „Seven knots have been laid on its tail (?)“ mit einer Passivkonstruktion, aber auf S. 108 transkribiert er rḏi̯.n=j „I have laid seven knots on its tail“ und als Alternative ṯꜣz.n=j „I have tied seven knots for its tail“. Klasens, 109 erwägt als weitere Alternative gemäß Heilstatuensockel, Kairo CG 9432 = CG 1287, Z. 23 r nn 7 ṯs.w n[.w ꜥb=s]: „with regard to these seven vertebrae of its tail.“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBglh6Z6zuMkJggO05aDE2PnY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.