Satz ID ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0






    9,3
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Frau; Ehefrau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en May our lord be glad, he whom women love.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh6gpPLsoUkUksNj973eS7Q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)