Sentence ID ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts
I will protect, so that my lord is protected, protecting your heir.
Comments
-
Übersetzung nach Gill. Vorschlag des Bearbeiters:
"I will protect so that you are protected, my lord, as your heir is protected."
Oder: "I will protect (you)/May you be protected, my lord, ..."
Aufgrund des folgenden jwꜥ.w=k ist nb=j vermutlich eine Anrede, so dass die Schreibung nḏ.tj nicht als tw-Passiv interpretiert werden muss.
Der zweite Vorschlag, also mit nḏ=j als Alternative zu nḏ.tj, weil die beiden Parallelen entweder nḏ=j (MMA) oder nḏ.tj (B) schreiben (s. Synopse bei Gill).
Persistent ID:
ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBh86hsRgBjUS3riRGfiJmIts, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).