Identifiant de phrase ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM




    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Bauch gehört dir, Horus!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.07.2022, dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • - ẖ.t: Steht in allen drei erhaltenen Versionen. Allerdings müsste sich ms.w-Ḥr.w n.tj jm=f mit dem maskulinen Suffixpronomen =f auf feminines ẖ.t beziehen, was grammatisch problematisch ist. Deshalb ist vielleicht ursprünglich das Wort (pꜣ) 〈m〉ẖt〈.w〉: „Eingeweide“ anzusetzen (vgl. Sander-Hansen, 59).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.07.2022, dernière révision: 15.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhqJ1mWGodk1mijWxLU3JkMM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)