Satz ID ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc


mj n =j ꜣs [zp] [2] [m] [hrw] [pn] [mj] 23 [jri̯] [n] [=k] [ẖni̯(.w)] m dp.t-nṯr


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV




    [zp]
     
     

    (unedited)





    [2]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [hrw]
     
     

    (unedited)





    [pn]
     
     

    (unedited)





    [mj]
     
     

    (unedited)





    23
     
     

     
     




    [jri̯]
     
     

    (unedited)





    [n]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [ẖni̯(.w)]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komme zu mir, schnell, [schnell, an diesem Tag / heute, so wie es für dich derjenige tut, der] im Gottesschiff [rudert].

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiKhjFd521kZRvn4nKr4S8Cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)